1 |
23:35:13 |
rus-fre |
econ. |
совет директоров |
CA (conseil d'administration) |
Пума |
2 |
23:16:24 |
rus-ger |
gen. |
образованщина |
Bildungsphilister (Plural; неологизм Солженицына) |
Abete |
3 |
23:14:25 |
rus-fre |
bank. |
взнос |
agressif |
Пума |
4 |
22:43:32 |
eng-rus |
gen. |
left to one's own devices |
предоставленный сам себе |
denghu |
5 |
22:37:26 |
rus-ger |
auto. |
сервисный центр гарантийного и технического обслуживания |
Vertragswerkstatt |
mirelamoru |
6 |
22:22:09 |
rus-ger |
gen. |
шаткий |
wacklig |
kukuka |
7 |
20:56:46 |
eng-rus |
gen. |
AAMVA |
Американская ассоциация владельцев транспортных средств |
t_edelweis |
8 |
20:53:35 |
rus-ger |
tech. |
производственная площадка |
Fertigungsstätte |
YuriDDD |
9 |
20:51:43 |
eng-rus |
gen. |
Gulf countries |
страны Персидского залива |
nicknicky777 |
10 |
20:51:42 |
eng |
abbr. |
American Association of Motor Vehicle Administrators |
AAMVA |
t_edelweis |
11 |
20:36:57 |
rus-fre |
gen. |
моросит |
il y a du crachin |
zelechowski |
12 |
20:05:04 |
eng-rus |
construct. |
EPB |
энергоэффективность зданий (Energy Performance of Buildings) |
Steven Van Hove |
13 |
19:53:08 |
eng-rus |
gen. |
do a cartwheel |
делать "колесо" (акробатический элемент) |
denghu |
14 |
19:37:21 |
eng-rus |
gen. |
do a handstand |
стоять на руках |
denghu |
15 |
19:36:54 |
eng-rus |
gen. |
do handstands |
стоять на руках |
denghu |
16 |
19:26:39 |
rus-dut |
med. |
ветрянка |
waterpokken (algemeen taalgebruik) |
marina snoek |
17 |
19:21:29 |
rus |
gen. |
Энергичный |
прил (drastic; forceful; energetic; vigorous) |
arney |
18 |
18:55:56 |
eng-rus |
gen. |
Federal Securities-Market Agency |
Федеральный орган исполнительной власти по рынку ценных бумаг |
Alexander Demidov |
19 |
18:36:55 |
eng-rus |
construct. |
thermoplastic polyolefin |
ТПО (термопластичный полиолефин) |
Shumway |
20 |
18:03:45 |
eng-rus |
med. |
managing patient |
ведение пациента |
gaid |
21 |
17:44:23 |
eng-rus |
comp. |
WIC |
вИЦ (weighed index of citing; ВИЦ (взвешенный индекс цитирования) – в яндексе так называемый статический вес страницы, который расчитывается исходя из виц страниц, которые ссылаются на данную. Является скрытым от пользователя показателем. Один из факторов ранжирования. ВИЦ не зависит от структуры и контента страницы.) |
Vinna_egotist |
22 |
17:41:48 |
eng-rus |
comp. |
TIC |
тИЦ (thematic index of citing; ТИЦ (тематический индекс цитирования) – числовой показатель, который определяет "авторитетность" интернет-ресурсов с учетом качественной характеристики ссылок на них с других сайтов. Является фактором ранжирования в каталоге Яндекса.; тематический индекс цитирования) |
Vinna_egotist |
23 |
17:39:43 |
eng-rus |
comp. |
page rank |
ПР (ранжирование страницы – Google PR (Pagerank, PR, ПР) – алгоритм расчёта авторитетности страницы, используемый поисковой системой Google. PageRank – это числовая величина, характеризующая "важность" страницы в Google. Чем больше ссылок на страницу, тем она становится "важнее". Кроме того, "вес" страницы А определяется весом ссылки, передаваемой страницей B. Таким образом, PageRank – это метод вычисления веса страницы путем подсчета важности ссылок на нее. Является в первом приближении аналогом яндексового ВИЦ.) |
Vinna_egotist |
24 |
17:37:19 |
eng-rus |
gen. |
safe state |
состояние сохранности |
WiseSnake |
25 |
17:35:45 |
eng-rus |
comp. |
Dmoz |
ДМОЗ (проект открытая директория; The Open Directory Project is the largest, most comprehensive human-edited directory of the Web. It is constructed and maintained by a vast, global community of volunteer editors.) |
Vinna_egotist |
26 |
17:00:23 |
eng-rus |
inf. |
start ordering people around |
раскомандоваться |
denghu |
27 |
16:54:32 |
eng-rus |
inf. |
order people around |
командовать |
denghu |
28 |
16:47:32 |
eng-rus |
inf. |
set |
напустить (кого-л на кого-л ещё; s.o. at s.o. else; натравить, напр., собаку) |
denghu |
29 |
16:40:46 |
eng-rus |
zool. |
breeding grounds |
места гнездования |
denghu |
30 |
16:34:50 |
eng-rus |
stat. |
occupational classification |
классификатор профессий (gov.uk) |
hellbourne |
31 |
16:24:28 |
eng-rus |
gen. |
fire up |
воодушевлять |
Ася Кудрявцева |
32 |
16:00:49 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
Novation Agreement |
Соглашение о новации (appended by Nikulin K.; если стороны договора остаются ТЕ ЖЕ, но происходит замена первоначального обязательства, существовавшего между ними, другим обязательством. См. ст. 414 ГК РФ) |
Yuzhno10 |
33 |
15:43:03 |
eng-rus |
gen. |
flavour |
вкусовая добавка |
Ася Кудрявцева |
34 |
15:33:56 |
rus-est |
gen. |
кольцевая дорога |
ringtee |
aljona77 |
35 |
15:32:36 |
eng-rus |
law, ADR |
professional diligence |
профессиональная осмотрительность |
Alex Lilo |
36 |
15:26:54 |
eng-rus |
law, ADR |
due professional care |
профессиональная осмотрительность |
Alex Lilo |
37 |
15:24:12 |
eng-rus |
law, ADR |
professional diligence |
профессиональное прилежание |
Alex Lilo |
38 |
15:22:22 |
eng-rus |
audit. |
public audit |
аудит государственных средств |
Amanda |
39 |
15:15:59 |
eng-rus |
f.trade. |
Harmonized Commodity Description and Coding System |
товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности (ТНВЭД ubc.ca) |
Sakhalin Energy |
40 |
15:12:41 |
eng-rus |
transp. |
cut off date |
дата прекращения загрузки судна перед его отплытием |
browser |
41 |
14:53:26 |
eng-rus |
radioloc. |
dechirped signal |
сигнал со снятой ЛЧМ |
nosov99 |
42 |
14:53:04 |
eng-rus |
law, ADR |
code owner |
автор кодекса (поведения или этики) |
Alex Lilo |
43 |
14:50:08 |
eng-rus |
radioloc. |
clutter-induced noise |
шум обусловленный клаттером |
nosov99 |
44 |
14:49:07 |
eng-rus |
IT |
circular shifting |
циклический сдвиг (данных) |
nosov99 |
45 |
14:47:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
chirp scaling |
ЛЧМ масштабирование |
nosov99 |
46 |
14:46:10 |
eng-rus |
bus.styl. |
azimuth chirp |
азимутальный ЛЧМ импульс |
nosov99 |
47 |
14:44:04 |
eng-rus |
gen. |
aperture tapering |
придание амплитудно-апертурному распределению спадающий характер |
nosov99 |
48 |
14:41:53 |
eng-rus |
radioloc. |
aftlobe |
n задний лепесток ДН (ДН антенны) |
nosov99 |
49 |
14:40:15 |
eng-rus |
gen. |
affinity measure |
критерий афинного подобия |
nosov99 |
50 |
14:39:03 |
eng-rus |
bus.styl. |
abrupt reflector |
чёткий отражатель |
nosov99 |
51 |
14:37:38 |
eng-rus |
radioloc. |
range migration algorithm |
алгоритм миграции дальности (RMA) |
nosov99 |
52 |
14:34:06 |
eng-rus |
radioloc. mil. |
antenna phase center |
фазовый центр антенны (APC, ФЦА) |
nosov99 |
53 |
14:29:21 |
dut |
law |
NV |
naamloze vennotschaap |
gennier |
54 |
14:18:51 |
eng-rus |
build.mat. |
basment |
базальтовый цемент |
galaxy |
55 |
14:15:59 |
rus |
abbr. f.trade. |
ТНВЭД |
товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности (http://pacific.commerce.ubc.ca/trade/HS.html) |
Sakhalin Energy |
56 |
13:37:15 |
eng |
abbr. |
RMA |
range migration algorithm |
nosov99 |
57 |
13:34:13 |
rus |
abbr. radioloc. mil. |
ФЦА |
фазовый центр антенны |
nosov99 |
58 |
13:34:06 |
eng |
abbr. mil. |
APC |
antenna phase center |
nosov99 |
59 |
13:21:47 |
rus-ger |
gen. |
начала века |
aus dem Anfang ... Jahrhunderts |
Abete |
60 |
13:18:52 |
eng-rus |
gen. |
look at something with a fresh pair of eyes |
посмотреть свежим взглядом |
Pockemoshka |
61 |
13:14:40 |
eng-rus |
gen. |
Sorbonne Joint Declaration |
Cорбонская декларация |
shana15 |
62 |
13:04:58 |
eng-rus |
busin. |
social commitment |
социальные обязательства |
vbadalov |
63 |
13:02:14 |
rus-ger |
account. |
норма суточных |
Diätensatz |
mirelamoru |
64 |
12:57:48 |
rus-ger |
account. |
суточные |
Taggeld (австр.) |
mirelamoru |
65 |
12:55:22 |
eng-rus |
gen. |
Office for intellectual property |
Комитет по правам интеллектуальной собственности |
Caithey |
66 |
12:31:56 |
eng-rus |
law, ADR |
business-to-consumer |
схема "предприятие – потребитель" |
Alex Lilo |
67 |
12:27:41 |
eng-rus |
hygien. |
Pettenkofer method |
метод Петтенкофера |
WiseSnake |
68 |
12:27:06 |
eng-rus |
gen. |
desired goal |
желаемая цель |
Alexander Demidov |
69 |
12:25:58 |
eng-rus |
gen. |
in a close relationship |
в близких отношениях |
Alexander Demidov |
70 |
12:20:56 |
rus-ger |
law |
общий прокурист |
Gesamtprokurist (скорее "коллективный прокурист", т.к. "Gesamt" касается не сфер представительства Андрей Клименко) |
mirelamoru |
71 |
12:18:58 |
eng-rus |
gen. |
self-rigorous |
требовательный к себе |
Simplyoleg |
72 |
11:49:18 |
eng-rus |
gen. |
complaisance |
покладистость |
Alexander Demidov |
73 |
11:46:45 |
eng-rus |
gen. |
agreeableness |
покладистость |
Alexander Demidov |
74 |
10:59:39 |
eng-rus |
audit. |
Accounts Commission |
Комиссия счетов (Шотландия) |
Amanda |
75 |
10:54:11 |
rus-ger |
gen. |
остаться в прошлом |
der Vergangenheit angehören |
Abete |
76 |
10:23:43 |
rus |
abbr. sport. |
МОК |
Международный Олимпийский Комитет |
vleonilh |
77 |
10:18:49 |
eng-rus |
gen. |
shoulder yoke |
кокетка (одежды) |
Quibbler |
78 |
10:03:56 |
eng-rus |
law |
recordings |
записанные материалы (включает любые записи: аудио, видео и пр. Источник русского термина: ОКВЭД (группа 223)) |
Евгений Тамарченко |
79 |
9:44:20 |
rus-fre |
gen. |
энергоноситель |
hydrocarbure |
Bagatelle |
80 |
9:35:40 |
eng-rus |
econ. |
service tax |
налог на услуги (в Индии) |
Glebson |
81 |
7:26:48 |
eng-rus |
comp., net. |
IP Transit |
транзит IP трафика |
МарияКрас |
82 |
7:24:27 |
eng |
abbr. |
CWP |
construction work package |
РОЛИМЕР |
83 |
5:57:54 |
eng-rus |
gen. |
impact factor |
импакт-фактор (численный показатель популярности научного журнала (среднее число цитирований статей научного журнала)) |
Pukhov |
84 |
5:43:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
ultra supercritical |
суперсверхкритический (1 Peter Cantrop; для okob: supercritical = сверхкритический (СКД), oversupercritical = суперкритический (СКП) Peter Cantrop) |
Lounge |
85 |
4:13:29 |
eng-rus |
law, ADR |
invitation to purchase |
предложение совершить покупку |
Alex Lilo |
86 |
4:11:25 |
eng-rus |
law |
regulated profession |
регулируемая профессия (профессия, предпосылкой деятельности которой, кроме соответствующей академической степени является государственный сертифицированный экзамен) |
Alex Lilo |
87 |
3:48:29 |
eng-rus |
law, ADR |
transactional decision |
решение о совершении сделки |
Alex Lilo |
88 |
2:50:34 |
rus-est |
econ. |
коммерциализация |
kommertsialiseerimine |
platon |
89 |
0:43:24 |
rus-est |
gen. |
час пик |
tipptund |
platon |
90 |
0:29:01 |
rus-ger |
gen. |
ответы на вопросы викторины |
Auflösung der Quizfragen (список правильных ответов) |
Abete |
91 |
0:22:18 |
rus-fre |
gen. |
он одет с иголочки |
Il est tire à quatre épingles |
Tatiana van Laere |
92 |
0:08:21 |
rus-ger |
gen. |
бездорожье |
Gelände (антоним к слову die Straße) |
sergitschko |
93 |
0:02:09 |
rus-fre |
gen. |
...подходит к матовой коже |
ce maquillage convient parfaitement à une peu mate (подходить) |
Tatiana van Laere |